Перевод: с русского на английский

с английского на русский

unusual in that

  • 1 Sending out funny, unusual e-mails, describing the product, that people want to pass along to friends

    Marketology: viral marketing

    Универсальный русско-английский словарь > Sending out funny, unusual e-mails, describing the product, that people want to pass along to friends

  • 2 попасть (к кому-л.) на стол

    General subject: get tossed in (one's) lap (о задании: As a detective agenсy, we tend to deal with unusual cases. That case got tossed in my lap, so I started looking into it. - Это дело попало ко мне на ст)

    Универсальный русско-английский словарь > попасть (к кому-л.) на стол

  • 3 Д-357

    СВЯТЫМ ДУХОМ coll, iron NPinslrum Invar adv usu. this WO
    1. (often with negated predic) ( sth. happens) as if by its own effort: (all) by itself
    on its own ( sth. will) take care of itself.
    «Это ты перевез на дачу холодильник?» - «А кто же ещё? Не святым же духом он туда попал!» Was it you who moved the refrigerator to the dacha?" "Who else? It didn't get there by itself"
    2. \Д-357 узнать что humor (to figure out or learn sth.) from an unexpected or unusual source that one does not want to reveal
    a little bird told one.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-357

  • 4 С-428

    (И) ВО СНЕ HE СНЙЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому (И) НЕ СНЙЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll VP subj: abstr or a clause usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive) sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it
    X Y-y и (во сне) не снился = Y never (even) dreamed of X
    X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
    Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
    (Иванов:) Клялся (Сарре) в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). (I.:) I swore to love her (Sarah) for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-428

  • 5 попасть на стол

    General subject: (к кому-л.) get tossed in (one's) lap (о задании: As a detective agenсy, we tend to deal with unusual cases. That case got tossed in my lap, so I started looking into it. - Это дело попало ко мне на ст)

    Универсальный русско-английский словарь > попасть на стол

  • 6 святым духом

    СВЯТЫМ ДУХОМ coll, iron
    [NPinstrum; Invar; adv; usu. this WO]
    =====
    1. [often with negated predic]
    (sth. happens) as if by its own effort:
    - (sth. will) take care of itself.
         ♦ "Это ты перевёз на дачу холодильник?" - "А кто же ещё? Не святым же духом он туда попал!" "Was it you who moved the refrigerator to the dacha?" "Who else? It didn't get there by itself"
    2. святым духом узнать что humor (to figure out or learn sth.) from an unexpected or unusual source that one does not want to reveal:
    - a little bird told one.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > святым духом

  • 7 во сне не приснится

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во сне не приснится

  • 8 во сне не снилось

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во сне не снилось

  • 9 и во сне не приснится

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и во сне не приснится

  • 10 и во сне не снилось

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и во сне не снилось

  • 11 и не приснится

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и не приснится

  • 12 и не снилось

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и не снилось

  • 13 не приснится

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не приснится

  • 14 не снилось

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не снилось

  • 15 диковин(к)а

    ж. разг.
    wonder

    это ему, ей и т. д. не в диковин(к)у — he, she, etc., finds nothing wonderful remarkable / unusual about that

    Русско-английский словарь Смирнитского > диковин(к)а

  • 16 диковин(к)а

    ж. разг.
    wonder

    это ему, ей и т. д. не в диковин(к)у — he, she, etc., finds nothing wonderful remarkable / unusual about that

    Русско-английский словарь Смирнитского > диковин(к)а

  • 17 много времени потрачено на

    Много времени потрачено на-- Unfortunately, much time has been spent deriving formulas for unusual conditions that seldom happen.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > много времени потрачено на

  • 18 необычный в том смысле, что

    Необычный в том смысле / отношении, что-- The combustor is unusual in that nearly half the total combustor airflow passes through the swirl vanes.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > необычный в том смысле, что

  • 19 необычный в том отношении, что

    Необычный в том смысле / отношении, что-- The combustor is unusual in that nearly half the total combustor airflow passes through the swirl vanes.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > необычный в том отношении, что

  • 20 Чего на свете не бывает!

    Unusual things can occur that are beyond our understanding, imagination or experience. See Нарочно не придумаешь (H)
    Cf: Facts are stranger than fiction (Am.). There are more things in heaven and earth than are dreamt of in our philosophy (Br.). There are more things than are thought of in heaven and earth (Am.). There are stranger things in reality than can be found in romances (Am.). Truth is stranger than fiction (Am., Br.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Чего на свете не бывает!

См. также в других словарях:

  • that's\ the\ way\ the\ ball\ bounces — • that s the way the ball bounces • the cookie crumbles! Nothing unusual about that. Said of unpleasant things. Susan left me for a heavyweight boxer, and then I got drunk and wrecked my car, Bob bitterly complained. Well, that s the way the… …   Словарь американских идиом

  • unusual — adjective /ʌnˈjuːʒuəl/ a) Unlike what is expected; differing in some way from the norm. His behavior was unusual in that it was considered childish for a man of his age. b) More than usual. Syn: abnormal, rare …   Wiktionary

  • That's the way the ball bounces — or[the cookie crumbles!] Nothing unusual about that. Said of unpleasant things. * / Susan left me for a heavyweight boxer, and then I got drunk and wrecked my car, Bob bitterly complained. Well, that s the way the cookie crumbles, Pam answered… …   Dictionary of American idioms

  • That's the way the ball bounces — or[the cookie crumbles!] Nothing unusual about that. Said of unpleasant things. * / Susan left me for a heavyweight boxer, and then I got drunk and wrecked my car, Bob bitterly complained. Well, that s the way the cookie crumbles, Pam answered… …   Dictionary of American idioms

  • Unusual uses of traffic lights — Unusual uses of traffic lights, as used in various regional locations, may for example include traffic lights used in a non standard fashion, or in a non standard arrangement, or for specific traffic. Alternating Alternates (Flashing Lights) In… …   Wikipedia

  • Unusual software bug — Unusual software bugs are a class of software bugs that are considered exceptionally difficult to understand and repair. There are several kinds, mostly named after scientists who discovered counterintuitive things. Contents 1 Bohrbug 2 Mandelbug …   Wikipedia

  • that's not saying much — that’s not saying much phrase used for emphasizing that something is not very unusual, surprising, or impressive It’s better than the old one, but that’s not saying much. Thesaurus: ways of saying that you are not surprisedsynonym Main entry: say …   Useful english dictionary

  • Unusual You — «Unusual You» Сингл Бритни Спирс из альбома …   Википедия

  • Unusual ground marking — Unusual ground markings or UGMs are ground features that appear to be hard to explain. The best known UGMs are crop circles. Other forms of UGM are ice circles, footprints of unknown origin and burnt grass. At some Unusual Ground Markings there… …   Wikipedia

  • That's My Line — (August 9, 1980 Summer of 1981), was a summer CBS reality show developed by Mark Goodson, one of the creators of What s My Line? . The show highlighted the unusual occupations of ordinary people, but unlike What s My Line? , it had no panel or… …   Wikipedia

  • That’s Where You Take Me — «That s Where You Take Me» Песня Бритни Спирс из альбома Britney Записан 2001 Жанр Бабблгам поп баллада Композитор Брайен Киралф Джош Шварц Бритни Спирс …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»